Pesquisar este blog

quarta-feira, 3 de novembro de 2021

88 - Ajita-manava-puccha - As Perguntas de Ajita


Ajita-manava-puccha

As Perguntas de Ajita

Sutta Nipata V.1



Somente para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser impresso para distribuição gratuita.
Este trabalho pode ser re-formatado e distribuído para uso em computadores e redes de computadores
contanto que nenhum custo seja cobrado pela distribuição ou uso.
De outra forma todos os direitos estão reservados.


Venerável Ajita: "Pelo que o mundo está encoberto? O que faz com que o mundo seja tão difícil de ser visto? Com o que, você diz, ele é poluído? Qual é a maior ameaça no mundo?"
O Buda: "O mundo está encoberto pela ignorância, Ajita. A cobiça e a negligência fazem com que o mundo seja tão difícil de ser visto. Ele é poluído pelo apego e a grande fonte de medo é a dor do sofrimento."
Ajita: "As torrentes fluem em todos as direções.[1] Como elas são represadas, diga-me como contê-las, e como por fim elas são bloqueadas?"
O Buda: "Quaisquer torrentes que existam no mundo, é a atenção plena que as represa e contem, e é através da sabedoria que elas por fim são bloqueadas."
Ajita: "É apenas sabedoria e atenção plena. Agora a mentalidade-materialidade (nome e forma), venerável senhor, explique isto: onde ela cessa?"
O Buda: "Esta é a resposta à sua questão, Ajita: com a cessação da consciência a mentalidade-materialidade (nome e forma) cessa." [2]
Ajita: "Aqueles que compreenderam completamente o Dhamma, aqueles em treinamento e os outros indivíduos aqui, [3] explique-me como eles se comportam."
O Buda: "Sem cobiçar os prazeres sensuais e com uma mente que é pura e tranqüila[4] um bhikkhu deve permanecer com a atenção plena, hábil em todas as qualidades mentais."


Notas:
[1] "As torrentes" são os desejos que fluem na direção de objetos desejosos e prazerosos no mundo. [Retorna]
[2] Esta pergunta e a resposta se referem à doutrina da origem dependente (paticca-samuppada). Veja também o Nidana-samyutta. [Retorna]
[3] "Aqueles que compreenderam completamente" são os arahants. "Aqueles em treinamento" são os sekhas que estão empenhados pelo objetivo, mas têm a segurança de que o objetivo será alcançado. Os "outros indivíduos" são os seres comuns (puthujjana) que não têm nenhuma realização e não conquistaram a segurança de que o objetivo será alcançado. [Retorna]
[4] A palavra anavilo significa puro, límpido, tranqüilo, sem agitação, sem confusão, etc. No Dhammapada v. 82, os sábios são comparados com um lago profundo com essa qualidade. [Retorna]
 


Site original: https:///www.acessoaoinsight.net/sutta/SnpV.1.php
Site backup: https://siasky.net/vAOzTJtqN8vwxh-mZNRuAsELvdkmY6_B9fndCwK-O2cfFg/www.acessoaoinsight.net/sutta/SnpV.1.html

Backup dos textos do site Acesso ao Insight - Traduções por Michael Beisert e colaboradores. Copyright de Michael Beisert, licenciado somente para distribuição gratuita.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

400 - Aññatra Sutta - Em Outro Lugar

Aññatra Sutta Em Outro Lugar Samyutta Nikaya LVI.61 Somente para distribuição gratuita. Este trabalho pode ...